Küzdőtér |
|
|
|
Fullextra.hu: BLOG, Napló! |
|
|
|
|
Na spá! Ideje:: 09-08-2009 @ 03:34 pm |
|
|
|
|
Komolyan bosszant a ’Spa’ szó magyar nyelvbéli terjedése. Erre a szóra ugyanis az égvilágon semmi szükségünk nincsen. A szó pontos eredete homályba vész, úgy gyanítom, hogy a német eredeti került át az angolba, de az is lehet, hogy fordítva. „Swimming pool and spa” az angolban olyan helyet jelöl, ahol ugye úszni és termálfürdőzni vagy gyógyfürdőzni (most ne kezdjük taglalni a gyógyvíz és a termálvíz fogalmi különbségeit, ez egy másik téma).is lehet. A német is hasonló értelemben használja. A ’spa’ szó tehát nem jelöl semmi különlegeset, semmi olyat, amit eddig ne ismertünk volna. „A legjobb spáink” olvasom már ragozott formában az egyik internetes portálon a legjobb hazai gyógyfürdők felsorolását. Mit vétett az a szegény ’gyógyfürdő’ szó, túl pórias netán? Nehézkes? Hosszú? „Wellness Hotel and Spa” írja ki magára egyik kiváló szállodánk. A wellness is döngeti már a magyar nyelv kapuit (ha van ilyen). A hotel meghonosodott. Az ’and’ arra utal, hogy magyar vendégre nem számít az intézmény, ezért száműzi még a magyar ’és’ kötőszót is. A végén pedig ott a Spa, mely ilyen formában – mivel az egész kifejezés nem magyar - nem is kifogásolható. Legfeljebb csak az a rossz, hogy egyre kevésbé érzem itthon magam, de úgy látszik: a többségnek jó így. Akkor meg jobb, ha én megyek el valahová. Na spá.
Akinek ez nem volt elég, még elmerenghet az „outlet” szó diadalmenetén. Az „outlet”-ben ugyan egyáltalán nem lehet fürödni, legfeljebb befürödni, de hogy mi a jó fenének kellett nekünk ez a szó, képtelen vagyok rájönni. Angolul kimenet, kijárat vagy ilyesmi a szó jelentése. Az M3-ason mifelénk van egy egy „Outlet Center”, ami éppen viselhetné a pórias „Bevásárlóközpont” nevet is, merthogy üzletek találhatók benne. Jani bácsi, Mari néni megint hoppon marad, ők nem tudnak angolul, de nem is döngetik az autópályát. Kétségkívül, még kis hazánk ezen fertályán is több az idegen, mint általában. Nyilván nekik van kiírva. Aztán forgatom a szótárakat, kérdezgetem Angliába-Amerikába szakadt barátaimat, akik nem tudnak arról, hogy ezen speciális összetételben az „outlet” bármiféle üzletet jelentene. Tehát, marad a zseniális magyar névadó- szóképző tálentum, hogy legyen a külföldnek mit csodálnia. Igen ám, mert az „outlet” természetesen új életre kelt a sznobizmusba csurig merített magyar üzleti élet képviselőinek ajkán, akik immár egyszerűen ’üzlet’ értelemben használják a szót, nemcsak köznapi beszédben, de a rádióreklámokban is. |
|
|
|
|
Utoljára változtatva 09-08-2009 @ 03:36 pm
Hozzászóló: Nefelejccss (Ideje: 09-08-2009 @ 05:52 pm) Comment: Kedves Em!
Úgy érzem, nagyon jó témát vetettél fel. A magyar nyelv olyan szép, olyan árnyalt kifejezés módokat is magában foglaló nyelv, hogy nagyon kár mindenféle "álangol" szavakat átvennünk, kitalálnunk. Szerintem a sznobizmus és vele együttjáró tanulatlanság az oka, hogy Mari néni és Józsi bácsi mellett még sokan vagyunk, akik bosszankodva nézzük az üzletek feliratait, és hallgatjuk utcán is, TV-ből, és rádióból is dőlő idegen szavak özönét.
Magam részéről annyit tehetek, hogy máris javítom a "sznobizmus" kifejezést, és "nagyképűségnek" nevezem inkább:))
Szeretettel: Nefi |
|
|
|
|
Hozzászóló: Anna1955 (Ideje: 09-08-2009 @ 07:11 pm) Comment: Se vége se hossza ezeknek a gyártott értelmetlen zagyva szavaknak. Én már a celebnél leragadtam, azóta nem is igen vagyok hajlandó figyelemre méltatni a hasonlókat. IGAZAD VAN! :)))) |
|
|
|
|
Hozzászóló: Samway (Ideje: 09-08-2009 @ 07:17 pm) Comment: Jól írja Nefi és nagyon érzékeny pontra tapintottál Emer....mert már a jómódjában a sok sznob és degenerált nem tud mit kitalálni, csak, hogy eléggé Amerikás legyen...a tengerentúl meg röhögnek rajtunk, de még Európában is, mert lassan ők sem értik a saját nyelvüket az itteni feliratokon...grat az íráshoz...csak az a baj, hogy akinek kellene az ilyet nem olvas...üdv samy |
|
|
|
|
Hozzászóló: blue (Ideje: 09-09-2009 @ 11:45 am) Comment: Szép a magyar nyelv, szerintem kár azt sok idegenszavat, angol, német vagy egyéb szavat hozzáadni, hozzátenni, beletenni a magyar szókészletbe...Igazából arra a következtetésre jutottam, hogy pontosan, ezért nem tudnak a gyerekek magyarul beszélni, mert tul sok az idegen szó, amely beépül beszédünk közé. Kár, hogy mindent felveszünk. |
|
|
|
|
Hozzászóló: 102 (Ideje: 09-10-2009 @ 02:05 pm) Comment: "Spa - A latin eredetű "sanus per aquam" kifejezésből származik melynek jelentése: egészséges a víz által. A víz jótékony, gyógyító erejét használja a különböző kezeléseknél." |
|
|
|
|
Hozzászóló: 102 (Ideje: 09-10-2009 @ 02:18 pm) Comment: "Outlet: Kifutott, már nem szezonális, vagy túlgyártott termékek, megmaradt készletek. Gyári áron, minőségromlás nélkül." (Magát a szót inkább "kivezetés"-nek fordítanám, mintegy a "bevezetés" ellentettjeként - hiszen ezek a speciális üzletek éppen erről szólnak.) |
|
|
|
|
Hozzászóló: 102 (Ideje: 09-10-2009 @ 02:35 pm) Comment: Végül (anélkül, hogy minősíteném akár az idegen szavak használatát, akár a fenti cikket) íme egy-egy svéd, amerikai, osztrák és angol példa arra az internetről, hogy maga a szó világszerte használt kifejezés. Tényleg, nem bántás okán, csak a puszta tények kedvéért: http://www.outletbound.com/usa50.html - http://www.ellos.se/listpage/category.aspx?categoryid=41828extcmp=SE_G_OUT1&gclid=CJCauZmE55wCFdQq3godBwniGQ - http://www.outlet-england.com/index.php - http://www.mcarthurglen.com/locations/austria/parndorf/index.htm |
|
|
|
|
Hozzászóló: Emericus (Ideje: 09-10-2009 @ 03:32 pm) Comment: 102: Köszi az infókat, sokat okultam belőlük, ami a szavak eredeti jelentését illeti. Így sem látom korrektnek a magyar nyelv telepumpálását olyan kifejezésekkel, amelyek hasonló (és közismert) magyar szavakkal megfelelően helyettesíthetők. Én ösztönösen kerülni igyekszem az ilyen idegen szavakat - a jelek szerint jogosan, mert a pontos értelmükkel nem vagyok tisztában. Gyanítom azonban, hogy sokan azok is így vannak vele, akik az Outlet Centereket, Welness Centereket, Fruit Marketeket és egyéb intézményeket elkeresztelik és működtetik. Akiknek mindegy, csak nehogy magyar neve legyen valaminek. |
|
|
|
|
|